热度 10|||
我的首领
在您面前我应该保持缄默
其实我们一辈子不曾谋面
下一辈子也不能。这都无关紧要
我们走得最近的一次是我驾车
路过西雅图,那个以另一个
伟大首领命名的城市
伟大早已陨落。那也无关紧要
从车窗望去
远处一座大山
山峰高耸,雪衣洁白
那该是哀悼的颜色吧
四下里那么安静
那时我想起了你
我的从未谋面的不知其名的首领
我仅在一张邮票上见过您的头像
想不到啊,一张脸上
竟会如此仁慈和蔼
您让我想起我的爷爷
君子之风是千年的修行啊
您成了我的首领,不知名的首领
那一刻您让我见识了千百年的
狩猎与伤痛
饥餐雨露与豪吃痛饮
部落拚杀与和平共处
雪崩与篝火
干旱与涝灾
死亡与新生
厄运与人性
智慧与宽容
还有这绿色的星球哪
几千年修为的雅量
大海一样博大精深
高山一般视野宽广
世上再也没有哪个民族
会像您一样
地老天荒也不会有了呀
这是多么巨大的悲伤啊
我尊敬的首领
您怎么就想不到呢
世上小人众多呀
您从艰苦生活获得的智慧
一下子变成了您的愚蠢
最终置您以死地呀
是啊,在您面前我不能大声说话
又怎敢穿过时间的长廊大声疾呼哇?
有些时侯这世界不给善良者
发挥的德行的空间
在小人面前,君子风度
反成了您的弱点和死节
他们人多势众,而您孤身一人,我的首领
他们诽谤您无知,没受过教育
多少年来您潜心于感受与感觉
一代代演化着怪兮兮的冥想打坐
将无恶意伤害的信念铭刻于心哪
将多少仇恨充斥的狂放之心皈依为爱
那外表粗犷的爱曾经超越了时空的呀
只可惜那爱永远也不能救您于灾难
您没有逃脱最后一场雪崩
宽容并非人的本能
而是一种世代相传的觉醒
沉默在您脸上不断完美,成为艺术
您第一个返璞归真
找到了这星球上人性的本位
您默然,而今只剩空白一片
从您脸上都能看到
虔诚带来的欢乐与痛苦
您总是让我想起我爷爷
相似的相貌抓住了我的心
让您成了我的首领
也成了我此生最大的悲伤
生命只有一次,所以我们不可能
一次又一次重复同样的壮丽和不幸
首领是一生的认可
因为您我心中的伤疤比蓝天宽阔
那悲伤之巨大,此生无法承载
谁能向我解释几千年的自我完善
艰难成熟和代代相传的智慧
最终只落得邮票一张哦 ... 我的首领
一座大山怎么就能活生生地
从这该死的地球表面消失了呢?
千年修成的大智慧怎么就能
全然浪费在一张小小的邮票上呢?怎能…
看着那粗暴的邮戳
我痉挛的肌肉告诉我
您死了,枪杀,谋杀,灭绝了
死后您成了我深爱的首领
可您死得比死亡更悲惨哪
从而您使我颤抖
您使我想到原始丛林
和那儿众多的毒蛇猛兽
有人用文明和教育的旗号
掩饰那非人的残暴
2000年10月
** 英文原文 **
My Chief
In your presence, I should be silent
The truth is we've never actually met
In this life or even next. No matter
The closest encounter came
when I drove past Seattle
a city named after another great Chief
Great but dead. No matter
As I looked out of the car window
In the far distance there stood
a mountain, a majestic peak
downing the color of snow white
the color of mourning in silence
That was the moment when I recalled you
the unknown chief who I've never met
Except I had a stamp bearing your portrait
Never before that stamp had I seen
so much kindness in one face
At once did you remind me of my grandpa
a gentleman of millennia in the making
Thus you become my chief, my nameless chief
At once you bring back thousands of years
of hunting and hurting
of famine and festivity
of tribal war and co-existence
of avalanche and bonfire
of drought and flood
of death and birth
of adversity and humanity
of wisdom and tolerance
and of this green earth
Thousands of years have cut out
a magnanimity that is as wide as the ocean
and as far-gazing as the mountain
a trait that could never be matched
by any race for the rest of time
I could never fathom a sadness so spectacular
How could you have no idea, my beloved chief
how small other hearts really were
The harshness of life brought you wisdom
That has become part of your stupidity
and eventually your demise
I can't even speak too loudly in your presence
how could I scream across the corridor of time --
there are times a virtuous man can't afford virtue
When dealing with low lives a gentlemen's kindness
becomes his vulnerability and his peril
You were badly outnumbered by low lives, my Chief
Rumor says that you were ignorant, uneducated
You'd devoted too many years to feelings
Generations of you trickled into a weird meditation
and a strong conviction of harmlessness
You had converted hateful and unruly hearts into love
rough-edged love that would outlast time itself
But that love could never rescue you
from that final avalanche
Tolerance is not an original impulse
but a great tradition of awakening.
Silence has been perfected into an art form
You are the first ever to have reached humanity
in its original sense. In silence
and now in blankness
Devotion can be joy and pain at the same time
It shows on your face, you have an expression
that forever reminds me of my grandpa
It's this resemblance that captures me
and makes you my Chief, my chief sadness
Life does not repeat itself so we can never
have the same splendor and misery again and again
Chief is a life time recognition
Because of you, my wound is forever wider than the sky
a sadness is so unbearably spectacular
How could anyone justify that thousands of years
of self-perfection, maturation and wisdom
only ended up as a stamp ... my Chief
How could a mountain ever disappear
from the face of this god-damn earth
How could wisdom of millennia be wasted
so completely on a stamp? How ...
Looking at the postmarks so rude
My muscle spasm tells me
that you are dead
killed, murdered, extinct
In death you become my beloved Chief
Deader than death itself
Thus you make me tremble
You make me think of jungle
and its many animals of venom
uncivilized mannerism in the name
of civilization and the so-called education
October, 2000
蓝天绿地: 令我热泪盈眶,你翻译的?
蓝天绿地: 令我热泪盈眶,你翻译的?
mayimayi: a trait that could never be matched
by any race for the rest of time
very good !
照偏天地: 感动的。。
蓝天绿地: 原来两首诗都是你自己写的?了不起!湾里才华横溢的人真多!
照偏天地: 只有真实,才有今天的感动的。。
Chi202: 长史诗!
铜山: 血肉丰富的诗歌,任何时候读起来都有滋有味~~~
铜山: 都让你说全了~~ 算是花腔吧~~
铜山: 手舞足蹈,拳打脚踢。
Powered by Discuz! X2.5