转帖目的:有一定启蒙教育意义 原作者:找乐子2 如何翻译英文诗词(一),兼给爱蛮上课 看了 Scarborough Fair 》翻译 by iMan ,实在无法想象,这是一个对中国文学有一丁点概念的人写的。无法理解爱蛮老是问别人 does it make sense ? 的底气从何而来 ? 他指责别人的 “语句不通,逻辑混乱,词不达意,堆砌辞藻。。。 YOU NAME IT 。垃圾作文集大成者。”用在他的作品上,完全恰如其分哦。 不服?咱一字一句讨论讨论。 先讨论香菜丹参,这句很扎眼。而且重复多次。 关于把这两个不相干的蔬菜并列在一起的问题,已经讨论了很多。除了是饭店里的菜单, ” 香菜丹参, 5 毛 / 盘 ” ,或者是菜市场里小商贩的吆喝, ” 走过路过,不要错过,香菜丹参,大甩卖啦 ”, 看不到其他意义。 爱蛮肯定说我断章取义,下面我们从上下文结构来分析。 尔去集市? 香菜丹参 这是去买香菜丹参,还是去卖香菜丹参?香菜丹参是接头暗号,还是定情信物?是看见了香菜丹参想起了什么?反正不知道啊。 接下来,捎信伊人。昔吾挚爱。这香菜丹参前因后果还没讲清楚,就马上捎信伊人,那香菜丹参放在这里其什么作用呢?反正不知道啊。 我试图给翻译一下,尔去了集市,然后呢, 香菜丹参,注意,这里没有没有谓语和宾语,或者是没有主语和谓语,更没有前后句关联。就香菜丹参。反正,尔去了集市,然后呢, 就香菜丹参。不知道香菜丹参干什么。 那干点什么吧,好,捎信伊人,捎个信吧,给伊人。不错。集市上人比较多,碰巧碰到个熟人,认识昔吾挚爱的,捎个信吧。 第一段就这样结束了。香菜丹参 does it make sense ? 第二段,做吾麻衫。香菜丹参。我靠,又是前言不搭后语的一个香菜丹参, 接下来, 置吾良田。香菜丹参。没得说,又是香菜丹参。 再接下来, 皮刀收割。香菜丹参。反正干什么都是香菜丹参。 这不叫斯卡布罗集市,这叫香菜丹参集市。