特蕾莎修女,(Mother Teresa of Calcutta),1910年8月27日—1997年9月5日,又称做德兰修女、特里莎修女、泰瑞莎修女),是世界著名的天主教慈善工作者,主要替印度加尔各答的穷人服务。因其一生奉献给解除贫困,而于1979年得到诺贝尔和平奖。并被教皇约翰·保罗二世在2003年10月列入了天主教宣福名单Beatification。目前德蕾莎修女的名称也变为真福德雷莎修女(Blessed Teresa)。 2009年10月4日,诺贝尔基金会评选“1979年和平奖得主特蕾莎修女(又译:特里萨修女)”为诺贝尔奖百余年历史上最受尊崇的3位获奖者之一。(其他两位是1964年和平奖得主马丁·路德金、1921年物理学奖得主爱因斯坦。) 特蕾莎修女的名言: 爱直至成伤。 Love until it hurts. 假如你爱至成伤,你会发现,伤没有了,却有更多的爱。 Mother Teresa said:“I have found the paradox that if I love until it hurts, then there is no hurt,but only more love.” 人们经常是不讲道理的、没有逻辑的和以自我为中心的,不管怎样,你要原谅他们 People are often unreasonable,illogical and self-centered; Forgive them anyway. 即使你是友善的,人们可能还是会说你自私和动机不良。不管怎样,你还是要友善。 If you are kind,people may accuse you of selfish,ulterior motives; Be kind anyway. 当你功成名就,你会有一些虚假的朋友和一些真实的敌人。不管怎样,你还是要取得成功。 If you are successful,you will win some false friends And some true enemies; Succeed anyway. 即使你是诚实的和率直的,人们可能还是会欺骗你。不管怎样,你还是要诚实和率直。 If you are honest and frank,people may cheat you; Be honest and frank anyway. 你多年来营造的东西,有人在一夜之间把它摧毁。不管怎样,你还是要去营造。 What you spend years building, Someone could destroy overnight; Build anyway. 如果你找到了平静和幸福,他们可能会嫉妒你。不管怎样,你还是要快乐。 If you find serenity and happiness,they may be jealous; Be happy anyway. 你今天做的善事,人们往往明天就会忘记。不管怎样,你还是要做善事。 The good you do today,people will often forget tomorrow; Be good anyway. 特蕾莎修女 From Mother Teresa
"When peace, like a river, attendeth my way,When sorrows like sea billows roll;Whatever my lot, thou has taught me to say, It is well, it is well, with my soul. " 这首It is well with my soul,伴随我度过了无数次灵里的黑暗期, 带给我极大的安慰。 有人说,我们的家原本在天上, 后来我们遗落到地上,但是一听到来自天上的声音, 就唤醒我们关于那个遥远的 天 家的记忆,于是我们寻得一份安宁。 这种说法有些道理。 神创造了我们的灵魂,是要我们找寻,思念他, 我们只有回到神 -我们灵魂的归宿处, 才能得到安息。喜欢这首歌, 不仅是它动人的旋律, 更重要的是因为这首歌背后有一个非常感人的真实的故事。 它展现的是坚忍的信心,灵里超乎寻常的的平安与喜乐, 就是在我们的主耶稣基督里的信心,仁爱,平安与喜乐。 每个人都会有情绪的高谷与低谷。 当我忧伤不安时, 怎么挣扎都没用,也没有人可以真正安慰得了我,只有逃到主那里, 向他祷告,我的灵才能全然安静下来,就象一个哭闹的孩子, 一 听到 母亲的声音,被母亲拥抱入怀,就安然入睡一样。 忧伤痛悔的灵, 神必不轻看。神说不轻看,他就一定不会轻看,因为神是信实的 。 有 人读到这里,可能会说这只不过是自我安慰。关于这点,我不想争辩 。 不错,任何忧伤,不安都会随着时间而冲淡。 不同的是, 神给的安息是很快到来的,就象主耶稣一斥责风暴, 风暴马上停息下来一样 , 所以我说很奇妙。 It is well, with my soul. 感谢主不离不弃的爱,为神所赐的家庭,健康,朋友,工作, 一切的一切献上感恩与颂赞。 找到一个合唱的版本,有些象哈利努亚的那种气势,由伦敦交响乐 团 及合唱团表演, 非常棒~ 关于这首歌的背后是一个真实,感人的经历,参看维基, 非常感人与震憾: This hymn was written after several traumatic events in Spafford’s life. The first was the death of his only son in 1871 at the age of four, shortly followed by the great Chicago Fire which ruined him financially (he had been a successful lawyer and had invested significantly in property in the area of Chicago which was decimated by the great fire). His business interests were further hit by the economic downturn of 1873 at which time he had planned to travel to Europe with his family on the SS Ville du Havre. In a late change of plan, he sent the family ahead while he was delayed on business concerning zoning problems following the Great Chicago Fire. While crossing the Atlantic, the ship sank rapidly after a collision with a sea vessel, the Loch Earn, and all four of Spafford's daughters died. His wife Anna survived and sent him the now famous telegram, "Saved alone . . .". Shortly afterwards, as Spafford traveled to meet his grieving wife, he was inspired to write these words as his ship passed near where his daughters had died. Bliss called his tune Ville du Havre, from the name of the stricken vessel. The Spaffords later had three more children, one of whom (a son) died in infancy. In 1881 the Spaffords, including baby Bertha and newborn Grace, set sail for Israel. The Spaffords moved to Jerusalem and helped found a group called the American Colony; its mission was to serve the poor. The colony later became the subject of the Nobel prize winning Jerusalem, by Swedish novelist Selma Lagerlöf. http://www.bennyhinn.org/external/swf/radio/mp3/music/A_Treasury_Of_Hymns_Vol_2/2-03_It_is_Well_With_My_Soul.mp3